ココボロだとか好きだとか

大学院生による独り言と備忘録

HELLO いとこの来る日曜日 / フリッパーズギター 和訳

今回はFLIPPER's GUITARの「HELLO いとこの来る日曜日」の和訳です。

1stアルバムの一曲目。どう考えても最初に訳すべきなんですが、別にお気に入りでもなんでもないので5番目くらいになりました。まだ半分くらいしか1stアルバムを消化していないのでちゃっちゃと済ませていきたいですね。

 

歌詞はこちら

https://j-lyric.net/artist/a003a75/l0122ba.html

 

 

 

以下和訳

 

初夏の早朝

ママは「いとこが来るわよ」って教えてくれた

だから僕は、自転車にまたがって

お気に入りのシャツを着て彼女を迎えに行ったんだ

 

あの子は微笑みながら"おはよう"なんていうタイプじゃなくて

僕をからかって笑いうような感じ

例えばほら、僕の頬をつねって

また"おはよう"って言うんじゃないかな

 

小汚い道を駆け下りながら

楽し気な夏の曲を口笛吹いているのさ

いい香りのする森を通り抜けて ※1

これまでに聞いたことのないような楽しい曲を口笛吹くんだ!

 

 

※1 ここ、どこ歌詞サイトで調べても原文は"goin' downhill through the very flagrant woods"なんですよね。直訳だと「ひどく汚い森を通り抜けて坂を下る」なんですが、歌詞の意味を鑑みるにこの「ひどく汚い」="flagrant" ではなく「良い香りをする」="fragrant" なんじゃないかなと思い、訳しました。

 

 以上

 

まずイントロから、ゆったりとしたギターソロから始まり徐々に盛り上がっていく感じ。最高に歌詞とあっていて少し気に入っているかも。あとはこの楽しげな歌詞。私のイメージでは主人公といとこは年が近くて中学生とかそれくらいかな。思春期男子が"王道なかわいい女子"じゃなくて"ちょっと神秘的な子"に惹かれるみたいな感じ、かわいらしくてなんかいいですよね。

 

まあ大体そんな感じ。またこんど!(平沢並感)