ココボロだとか好きだとか

大学院生による独り言と備忘録

Joyride / すてきなジョイライド(Flipper's Guitar)和訳

今日はすてきなジョイライドの和訳です。

今月は放射線取扱主任者試験の正答発表日にそれ関係の記事が少し伸び、あとはなぜかフリッパーズの和訳記事が伸び出ますのでその流れで和訳をしています。

 

まだ半分くらいしか終わっていませんので、早いうちに1stアルバムをコンプリートしたいと思います。

 

以下和訳

 

 

昨晩夢見た楕円軌道を

いざ行こう!

今晩もまた、スペース・トリップをしようじゃないか

 

楕円軌道、怖くなんてないよ

さあ行こう!

君を傷つける痛みなんて、全部この地球に置いて行ってしまえばいい

 

行く当てもないジョイライド※1 、注意なんてこれっぽっちもいらないさ

すぐ君に会いに行くよ、僕らはあの月を超えていくんだ

 

ああ、僕は銀河のしっぽをつかんだぞ

けれど全部壊してしまうのは難しいみたい

おっと、あの上の方にある星を見たことあった?

宇宙へのジョイライド

 

 

※1 ジョイライドは"行き当たりばったり"とか、カーチェイス的なJoyを目的とした運転のことを指しますが、適当な日本語がないのでジョイライドとしています。

 

 

以上

 

 

まあ特段話題もありませんが、強いて上げるのならば、第3節では

一行目が nowhereとno careで

二行目は soonとmoonで

韻を踏んでいることくらいでしょうか。でもこのアルバムの中でもっと韻を踏んでいる曲(boy's fire trico)もありますし、歌詞がいい曲(chime will ring)もありますので、別段思い入れ深くも好きな曲でもありません。

それなりって感じでしょうか。