フリッパーズ・ギター / FLIPPER's GUITAR
今回はFLIPPER's GUITARの「HELLO いとこの来る日曜日」の和訳です。 1stアルバムの一曲目。どう考えても最初に訳すべきなんですが、別にお気に入りでもなんでもないので5番目くらいになりました。まだ半分くらいしか1stアルバムを消化していないのでちゃっ…
Sending To Your Heart / 恋してるとか好きだとかの和訳です。 かくいうこのブログの名称「ココボロだとか好きだとか」はこのsending to your heart から取っています。ココボロはローズウッドの一種ね。思い入れ深い所持品の素材がココボロなので名前に入っ…
今日はGoodbye, our Pastels Badges / さよならパステルズ・バッヂの和訳です。邦題(もともと日本バンドだからこんな言い方しないか)は「さよなら僕らのパステルバッヂ」だと思ってましたが違うんですね。ただのタイトル直訳でした。 1Stアルバムの曲で後…
久しぶりにフリッパーズ・ギターの和訳を。今回は Boys Fire The Tricot / ボーイズ、トリコに火を放つ です。 Firstアルバムの2曲目。すごい好きな曲かと言われたらそうじゃないけれど、印象に残っているというか、そんな曲。 以下和訳 あの遠く離れた雲を…
I'll gladly rearize it the end of youth -The Chime Will Ring (FLIPPER's GUITER)- ティーンネイジの終わりはいつもこの曲のようだった。 FLIPPER'sの若さ故の厭世的な、ペダンティックな歌詞に心を打たれていた。 おかげで今も渋谷系の残党、カジヒデキ…